woensdag 29 juli 2015

Ozewiezewoze,

Ozewiezewoze,
 
"Ozewiezewoze,
wiese walla kristalla,
kristoze,
wiezewoze,
wieze walla wies wies."
 
Vanmorgen vroeg een vriendin me of ik het kinderliedje 'Ozewiezewoze,' kende. Natuurlijk ken ik dat en andere 'zin' en  'onzin' rijmpjes natuurlijk ook. Van enkele oude kinderliedjes en rijmpjes wist ik dat ze hoe lieflijk ze ook klinken een vaak achterliggende betekenis hebben of samenhangen met een historisch gegeven. Zo heb ik ooit gehoord dat 'Hop Marjanneke' iets te maken heeft met de Franse revolutie en was 'Zoete lieve Gerritje' uit het meest bekende Bossche liedje klaarblijkelijk écht niet zo zoet als we nu uit het liedje denken op te kunnen maken....
 
Maar goed... Ik dook daarnet het internet op om eens een blik te werpen op de 'Ozewiezewoze' tekst en zie daar ineens enkele bronnen die suggereren dat dit niet zo'n onzin liedje is als ik altijd heb gedacht.
Het zou van origine een Creool/Portugese tekst betreffen die fonetisch aangepast is aan het Nederlands.
Zewoze zou 'gelukkig worden' betekenen in het moderne Portugees.
walla (of vala/bala) zou 'gered worden' betekenen.
kristoze zou de verleden tijd zijn van 'Cristarse' en kerstenen (of: christen worden/dopen) betekenen.
 
En het o zo bekende kinderliedje is dan als volgt:
 
"Vandaag is het kind gelukkig
Is het kind gered
Gedoopt is het
Dit kind is gelukkig,
Dit kind, kinderen, kinderen."
 
Grappig hoe iets wat je altijd hebt gezien als onzin toch eigenlijk zo 'zinnig' is!
 
Ik vond deze info terug via de site: http://www.goeievraag.nl. De bron die daar o.a. vermeld werd is nl.wikipedia.org/wiki/Ozewiezewoze

Geen opmerkingen:

Een reactie posten